“Terras de abbundu”, de Adrià Mor, est una collaboratzione intre Sardigna, Istados Unidos e is Paisos Catalanos
In ocasione de sa Die de sa Sardigna, su cantautore catalanu Adrià Mor at publicadu “Terras de abbundu”, una cantzone cantada in sardu, tabarchinu, aligheresu, turritanu e gadduresu, gràtzias a sa partetzipatzione de cantadores sardos comente Matteo Leone, Davide Casu e Federico Marras Perantoni. Sa cantzone (cun sa produtzione de Antonio Leardi, de Train to Roots), est una versione de “Pastures of plenty”, de Woody Guthrie, iscrita in su 1940 pro denuntziare su ratzismu chi a su tempus retziant is migrantes chi dae s’Amèrica tzentrale moviant conca a s’ovest. Adatende is logos de s’originale (comente Califòrnia e Arizona) a su cuntestu de su “bunker europeu” de oe (Gibilterra, Crotone, su mare Egeu), sa tradutzione de Adrià Mor bolet a su pròpiu tempus denuntziare sa situatzione coloniale de sa Sardigna e su dramma chi dae annos est acontessende in su Mediterràneu, trasformadu in campusantu dae s’atzione de is guvernos de is istados de s’Unione: 3.105 persones mortas in su 2023; 161 pipios e pipias segundu su progetu Missing Migrants.
Una cantzone cun istòria
Pro iscrìere “Pastures of Plenty”, Woody Guthrie s’est ispiradu a su libru The Grapes of Wrath, de John Steinbeck, publicadu in su 1939. Dae tando, sunt istados medas is musitzistas, mescamente de Istados Unidos, chi ant cantadu sa cantzone, comente Odetta, Tracy Newman, Judy Collins, Pete Seeger, Bob Dylan e Joan Baez. Est divènnidu, duncas, un’innu contras a su ratzismu, in lìnia cun su pensamentu de s’autore. Difatis, Woody Guthrie est connotu fintzas pro su messàgiu “This machine kills fascists” (‘custa màchina bocit fascistas’), cun su chi allichidia sa chitarra sua.
Gràtzias a custa connessione cun sa literadura e sa tradutzione, Adrià Mor (connòschidu in s’acadèmia comente Adrià Martín-Mor) at partetzipadu a eventos comente sa cunferèntzia de literaduras cumparadas de sa California State University, Long Beach in abrile de su 2024, e s’inauguratzione de sa Pacific Ancient and Modern Language Association de Portland in onniasantu de su 2023.
Unu vìdeu musicale in su desertu
Su vìdeu de sa cantzone, prodùidu dae sa Roble Factory (s’Alighera), est istadu registradu in sa tzitade de Long Beach in Califòrnia, in Joshua Tree (parte de su desertu de Mohave, tzerriadu Hayikwiir Mat’aar in lìngua Mohave) e in Sardigna. Su vìdeu cuntenet riferimentos a su libru de Steinbeck, a is messàgios chi at fatu connòschere Guthrie e a su movimentu Black Lives Matter. In prus, in is crèditos, benit ammustradu unu disinnu de s’illustradora catalana Tere Borrell cun s’iscrita “Sardinian Lives Matter” (‘is vidas sardas sunt de importu’).
Una tradutzione collaborativa chi interpellat a is ascurtadores
Adrià Mor at publicadu in is ùrtimos annos cantzones pro sa Die de sa Sardigna, comente “Su filu ispinadu” (2022), in paris cun Dr. Drer. Ocannu puru, comente in ocasiones pretzedentes, sa tradutzione est istada fata cun s’agiudu de espertos de is lìnguas de Sardigna: Francesc Ballone pro s’aligheresu, Alessandro Derrù pro su turritanu, Riccardo Mura pro su gadduresu e Remigio Scopelliti pro su tabarchinu. In prus, su vìdeu est istadu sutatituladu dae ativistas de lìnguas no egemònicas comente s’esperanto, su bascu, su curdu, su catalanu e su gallesu. Su cantadore, difatis, interpellat a su pùblicu pro chi si ìmplichet in custa o àteras initziativas: “Nos praghet a contribuire onni annu a sa Die de sa Sardigna; est un’isfortzu mannu chi si podet realizare gràtzias a su cumpromissu disinteressadu de meda gente, e ddis torramus gràtzias meda.”
Su pròlogu a su discu nou de Adrià Mor
Custa Die de sa Sardigna est puru su puntu de partèntzia de su discu nou de su cantadore, De Sardenya a Califòrnia. Adrià Mor nd’at giai fatu bìdere un’anteprima in su situ web www.adriamusic.cat, e in is chidas chi benint ant a èssere publicadas cantzones noas.